4/10/2024 | Amalia Pedrero González (The Conversation)
No es raro encontrar las palabras español y castellano para designar la misma lengua, como ocurrió con los subtítulos de la gala de los Óscar en 2020, cuando subieron al escenario todas las cantantes de Frozen II. Así, la versión de la española Gisela fue subtitulada como castellano, y la de Carmen Sarahí, mexicana, como español.
¿Son las dos correctas? ¿Implican diferencias?
La denominación suscita polémicas que hoy, desde el punto de vista académico, están resueltas. La Real Academia Española y la Asociación de Academias de la Lengua así lo afirman en la definición que dan de español en el Diccionario panhispánico de dudas:
“Para designar la lengua común de España y de muchas naciones de América, y que también se habla como propia en otras partes del mundo, son válidos los términos castellano y español. La polémica sobre cuál de estas denominaciones resulta más apropiada está hoy superada”.
Sin embargo, parece que no está zanjada del todo, pues vuelven las mismas controversias.
Más en theconversation.com