Ex-Beatle, pirsin, wéstern / El lenguaje en el tiempo

| Fernando Ávila (El Tiempo, Colombia)

Cómo utilizar correctamente estas palabras.

Cita: “Un acérrimo y furibundo fan del ex Beatle”.
Comentario: El prefijo va con guion antepuesto a cifra, super-8, sub-20, o a mayúscula, anti-Chávez, pro-Santos, ex-Beatle.

Pirsin

Cita: “Allí se negaron a inscribirla en grado décimo por tener un piercing”.
Comentario: el Diccionario panhispánico de dudas, 2005, propone pirsin como adaptación española del inglés (body) piercing, referido a la ‘perforación hecha en una parte del cuerpo distinta del lóbulo de la oreja, para insertar pendientes u otros ornamentos’. Su plural es pírsines.

Algunos periódicos ya han optado por esta forma. “La versatilidad que ha adquirido le ha hecho ampliar horizontes en su trabajo, pues también aprendió la técnica de perforación para hacer pirsin” (Meridiano de Sucre, Colombia).

“Tenía tres pírsines, en la lengua, la oreja y en el ombligo” (La Prensa, Nicaragua). “¿Y el gusto por esa estética se debe a que el pirsin está de moda?” (El Mundo, España). “La gente debería saber que hacerse un tatuaje, un pirsin o esnifar cocaína no son prácticas exentas de riesgo” (La Voz de Galicia, España).

Leer más en eltiempo.com

COMPARTE

También podría interesarle

Erosión lingüística: por qué olvidamos un idioma, incluso el nativo

22/11/2024 | Ivo H. G. Boers y M. Carmen Parafita Couto (The Conversation) Recientemente, dos reinas han …

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Powered by themekiller.com anime4online.com animextoon.com apk4phone.com tengag.com moviekillers.com