16/9/2022 | Rafael Peralta Romero (El Nacional, República Dominicana)
Todavía en la semana que recién termina ha circulado en las redes la noticia de cambios en usos lingüísticos, la supresión como letras del alfabeto de los dígrafos ch y ll, así como el cambio de nombres de unas letras, entre ellas la /Y/ (ye) la cual fue llamada “i griega” durante siglos.
Bien recuerdo que en mi clase de álgebra del primero de bachillerato (Miches, 1965) el profesor Toñito Acosta siempre se refirió a esa letra con el nombre ye: despejar el valor de ye, sea ye igual a, equis más ye igual a…Asómbrese del dato documental que a continuación le transcribo:
“No obstante, en 1869, el diccionario académico registra para este grafema el nombre ye, por aplicación del patrón denominativo que siguen la mayoría de las consonantes. Este ha sido el nombre académico preferente para esta letra hasta finales del siglo XX, lo que explica su implantación en el uso especialmente en el español americano. Aunque las obras académicas más recientes volvieron a señalar como preferente el nombre tradicional de i griega, hoy se considera preferible proponer el nombre ye como el único recomendado para todo el ámbito hispánico, por ser más simple y distinguirse directamente, sin necesidad de especificaciones, del nombre de la vocal i”. (Ortografía de la lengua española, RAE y Asociación de Académicas de la Lengua Española, Madrid, 2010, pág. 71).
Más en elnacional.com.do