Evidencias ortográficas

26/10/2018 | María José Rincón (Diario Libre, República Dominicana)

Esta Eñe de hoy quiere acercarnos a la ortografía, no a sus reglas y excepciones, sino a su razón de ser en el sistema lingüístico. Para ello no hay mejor guía que la Ortografía de la lengua española, un manual académico que debería convertirse en libro de consulta cercano.

Para la escritura disponemos de un conjunto de signos convencionales, es decir, producto de un convenio o pacto antiquísimo para representar el lenguaje oral mediante signos gráficos. Necesitamos además un conjunto de reglas que indiquen cuándo y cómo deben usarse estos signos. Según la definición académica, «este conjunto de normas que regulan la correcta escritura de una lengua constituye lo que llamamos ortografía». No es cosa exclusiva del español: todas las lenguas de cultura tienen su ortografía.

Más en diariolibre.com

COMPARTE

También podría interesarle

El Instituto Cervantes creará en México el Observatorio del Español para América Latina y Caribe

15/11/2024 | Instituto Cervantes El Instituto Cervantes y la Universidad Nacional Autónoma de México (UNAM) firmarán …

Un comentario

  1. Carlos Manuel Martínez Goitizolo

    Es muy interesante los dominicanismos que ofrece la página que conozco como norma, la cual no es corecta o incorrecta, sino normal o anormal. En el caso de Cuba tenemos varias fomas de denominar las mismas palabras de ota manera. Leí en una ocasión que al paso que vamos en nuesra comunidad ingüística, tedremos en un futuro que traducir el léxico de cada país porque de lo contrario no nos vamos a entender. Por eso aplaudo la publicación de estos vocablos. Tomo de las diez una sola «Chin» En cuba es «Dame un tin de arroz» o «Me dio un tin de comida». CArlos M.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Powered by themekiller.com anime4online.com animextoon.com apk4phone.com tengag.com moviekillers.com