Hasta los chinos de Bonao

12/10/2024 | María José Rincón (Diario Libre, República Dominicana)

Hace unos meses la prensa se hizo eco de la noticia de que Larousse había incluido a Beyoncé en el diccionario francés. El titular de nuestro Diario Libre rezaba así: «Beyoncé es incluida entre las nuevas palabras del diccionario francés».

En España el periódico El País seguía la misma línea: «Beyoncé, incluida entre las 150 nuevas palabras del diccionario francés». Hablemos hoy de diccionariosenciclopedias y nombres propios para descubrir por qué estos titulares no nos cuentan apropiadamente la realidad.

Empecemos por entrar en el meollo de la noticia. La editorial Larousse anunció la lista de las ciento cincuenta nuevas entradas de su enciclopedia, que no de su diccionario. La diferencia bien vale que nos detengamos un momento.

Una enciclopedia, como nos define el Diccionario de la lengua española, es una obra en la que se recogen informaciones de muy diversos campos del saber y de las actividades humanas.

Sus artículos, generalmente ordenados alfabéticamente como en los diccionarios, nos hablan de la realidad, de qué son las cosas y las personas.

Más en diariolibre.com

COMPARTE

También podría interesarle

En buen español: vaho, vahear, vahar, vaheado

29/11/2024 | Rafael Peralta Romero (El Nacional, República Dominicana) Las voces “bajo”, “bajiar” y “bajiado” …

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Powered by themekiller.com anime4online.com animextoon.com apk4phone.com tengag.com moviekillers.com