Tenemos una duda sobre el uso del término domínico, cuando se utiliza como complemento para explicar algo que se realiza o que tiene la intervención de la República Dominicana o de algún dominicano con otra nacionalidad, como domínico-americano, domínico-cubano, domínico-japonés, etc. Esta duda surge porque esa palabra (domínico) podría confundirse con el gentilicio de los naturales de la isla de Dominica.
En esos casos se trata más bien de la unión de dos gentilicios independientes en la cual el guion (-) como signo ortográfico cumple la función de conector; por ejemplo: «relaciones germano-soviéticas», «frontera chileno-argentina», etc. El primer elemento permanece invariable, mientras que el segundo concuerda en género y número con el sustantivo; además, cada elemento conserva la acentuación gráfica que le corresponde como palabra independiente: «[película] ítalo-francesa», «domínico-cubana»… (nótese el uso de la tilde en ítalo y en domínico, ambas palabras esdrújulas).
Por otro lado, el gentilicio de las personas naturales de Dominica es «dominiqués».