Se fue con Pateco

6/3/2026 | Gabriel Paizy (Primera Hora, Puerto Rico)

Hablar de la muerte nunca ha sido tarea fácil. Aunque sepamos que es la única certeza que tiene la vida, la palabra misma nos resulta dura, casi incómoda. Tal vez por eso el idioma —tan creativo cuando se trata de esquivar lo incómodo— ha inventado una enorme cantidad de expresiones para referirse a ese momento sin nombrarlo directamente.

En lugar de decir que alguien murió, solemos recurrir a fórmulas más suaves:

“Martín pasó a mejor vida”.

“Abuelita partió a su última morada”.

“Titi Conchi se fue con el Señor”.

“Cándida ya está en el cielo”.

Estas expresiones funcionan como una especie de almohadilla lingüística: amortiguan el golpe emocional que provoca la palabra ‘muerte’.

Pero el idioma no se limita a los registros solemnes o religiosos. También existe una larga tradición de frases coloquiales que buscan quitarle gravedad al asunto con un toque de humor o picardía.

Seguro ha escuchado algunas:

“Fulano colgó los guantes”.

“Antonio estiró la pata”.

“A ese lo llamó el jefe de arriba”.

“Oye, al viejo se lo llevó Pateco”.

Más en primerahora.com

COMPARTE

También podría interesarle

La Lingüística y sus principales subdisciplinas

6/3/2026 | Orlando Alba (Acento, República Dominicana) La ciencia que estudia la estructura y el …

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *