Diccionario

29/09/2016 | Javier Sampedro (El País, España)

La versión digital del DLE permitirá actualizar en tiempo real la profusión de neologismos, anglicismos y nuevas acepciones de palabras viejas

El diccionario por antonomasia, ese al que seguimos llamando de la Real Academia Española pero pronto conoceremos como DLE (de la lengua española), se ha hecho digital. Ya había una versión digital, desde luego, pero ahora será digital como primera opción, digital por inmersión y convicción, digital a cascoporro. Son buenas noticias.

La nueva forma de trabajo permitirá a los académicos y lingüistas actualizar en tiempo real la profusión incesante de neologismos, anglicismos y nuevas acepciones de palabras viejas, a menudo propuestas por una de las 24 academias de la lengua española repartidas por medio mundo. Eso en cuanto al tiempo.

Y luego está el espacio, porque, a diferencia de lo que ocurre con los tradicionales dos tomos encuadernados en cartoné, en el soporte digital cabe todo. Esto no implica necesariamente que se recojan más palabras, pero sí que se ofrezcan más explicaciones, acepciones, sinónimos y ejemplos que ayuden a usarlas. Además, por supuesto, del distintivo de honor de la Red: los enlaces que convierten cualquier definición en una puerta de entrada al conocimiento en su conjunto.

Pero la iniciativa también es importante por razones extralingüísticas. Si el lector es usuario de la Wikipedia y sabe inglés, habrá comprobado repetidamente el abismo que separa la versión española de la inglesa en esa enciclopedia libre. No ya por la cantidad de artículos, que también, sino por su calidad. Y Wikipedia, por desgracia, no supone ningún caso especial. Es un simple ejemplo de la brecha digital entre el inglés y el español, que a su vez no es más que un ángulo de un problema muy grave de índole más general: la debilidad digital europea frente al coloso del otro lado del Atlántico.

Leer más en elpais.com

COMPARTE

También podría interesarle

Alex Grijelmo: “La tentación de todo aquel que se siente con poder es influir en la lengua”

19/4/2024 | Adriana Amado (La Nación, Argentina) La lengua es la herramienta fundamental del periodismo, …

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Powered by themekiller.com anime4online.com animextoon.com apk4phone.com tengag.com moviekillers.com