Esos muñequitos tan graciosos que usamos en las redes sociales

| Fundéu BBVA (España)

En Fundéu BBVA nos hemos preguntado (y hemos preguntado a nuestros seguidores) si hay una alternativa al uso del anglicismo sticker en las redes sociales.

Primero fueron emoticonos sencillos formados con signos de puntuación para expresar —previo giro radical del cuello— alegría :-), disgusto :-(, complicidad ;-)… Luego llegaron a los teléfonos y ordenadores los emojis: caritas y signos dibujados y coloreados que nos evitaban tener que girar la cabeza. Y últimamente los mensajes en algunas redes sociales se han empezado a llenar de pequeños dibujos cada vez más elaborados y que, como casi todo en este mundo digital, nos ha llegado con su partida de bautismo en inglés: stickers.

En la Fundéu nos hicimos la pregunta que solemos plantearnos cada vez que un anglicismo llega a nuestras vidas y amenaza con hacer fortuna: ¿hay alguna forma de decirlo en español?

Las alternativas en estos casos suelen ser tres.

• La primera, adaptar la palabra que viene de otro idioma a la ortografía del español, como se hizo con fútbol o mitin, entre otras muchas. En este caso el resultado, que además está recogido en el Diccionario de americanismos, es estíquer/estíqueres.

Leer más en fundeu.es

COMPARTE

También podría interesarle

Alex Grijelmo: “La tentación de todo aquel que se siente con poder es influir en la lengua”

19/4/2024 | Adriana Amado (La Nación, Argentina) La lengua es la herramienta fundamental del periodismo, …

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Powered by themekiller.com anime4online.com animextoon.com apk4phone.com tengag.com moviekillers.com