“Oye, ¿qué es eso ahí?”. Telefónicas del español de Cuba

15/9/2023 | Ariel Camejo (On Cuba News)

Hay muchas situaciones comunicativas que se distinguen de otras por su enclave sociocultural, la naturaleza de los hablantes, la función a la que tributan o, simplemente, por el canal comunicativo a través del cual acontecen. Tal es el caso de los diálogos telefónicos, un territorio lingüístico muy peculiar debido a sus características: la distancia que media entre las personas, las dificultades tecnológicas que pueden afectar la conversación, e incluso las características de quienes están de un lado u otro del auricular.

[…]

Lo curioso en esos casos es que todas estas frases ilustran lo que en lingüística se conoce como vaciamiento semántico. Es decir, que en ese contexto particular no pueden ser asumidas a partir de su significado literal, sino que adquieren una nueva función que consiste en señalar un momento de giro en la comunicación. Al utilizar esas expresiones, no estamos preguntando por el nombre de una persona o lugar, ni pidiendo que alguien se traslade de un lugar a otro o gire la vista hacia quien le habla. Solamente marcamos el momento en que la conversación irá en otra dirección.

Más en oncubanews.com

COMPARTE

También podría interesarle

Wikilengua: porque, porqué, por que, por qué

19/7/2024 | Wikilengua Las palabras por y que pueden aparecer combinadas de cuatro formas distintas: porque, por que, porqué y por qué. A continuación …

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Powered by themekiller.com anime4online.com animextoon.com apk4phone.com tengag.com moviekillers.com