4/3/2023 | María José Rincón (Diario Libre, República Dominicana)
El préstamo entre lenguas viene de antiguo. A veces se produce entre lenguas que están en contacto geográfico o cuyos hablantes conviven en una situación de bilingüismo, como sucede en los países iberoamericanos en los que existe población indígena que habla las lenguas originarias. Otros préstamos están relacionados con la influencia cultural o económica de una sociedad sobre otra.
La semana pasado hablamos de préstamos que calcan el sentido de una palabra de otra lengua en una palabra propia. Hoy nos vamos a fijar en un curioso tipo de calco en el que la lengua adopta la estructura del extranjerismo y hace casi una traducción literal de su significado para crear una nueva palabra.
Más en diariolibre.com