target, alternativas en español

La expresión público objetivo o los sustantivos meta y objetivo, en función del contexto, son opciones preferibles en español al extranjerismo target.

No obstante, no es raro encontrar el anglicismo en los medios de comunicación en frases como «Para lograr esta afinidad con el target se han implementado estrategias de mercadotecnia con patrocinios ligados al deporte», «Es la número uno en el mundo en el target preescolar en español» o «Dijo que la medida es justificada porque hay un target de inflación y el país está fuera de ella».

Esta denominación se utiliza principalmente para referirse al grupo de individuos al que se dirige una acción o al que se pretende llegar. Con ese sentido, el diccionario de Cambridge ofrece la alternativa público objetivo. En algunos casos, puede emplearse simplemente público.

En otras ocasiones, target alude a una meta u objetivo que se quiere conseguir, para lo que se puede optar por cualquiera de esos dos términos en español.

De este modo, en los ejemplos iniciales habría sido más apropiado escribir «Para lograr esta afinidad con el público objetivo se han implementado estrategias de mercadotecnia con patrocinios ligados al deporte», «Es la número uno en el mundo entre el público preescolar en español» y «Dijo que la medida está justificada porque hay una meta de inflación y el país está fuera de ella».

Esta recomendación es adaptación de la publicada por Fundéu RAE el 11 de octubre: target, alternativas en español

COMPARTE

También podría interesarle

temporada de béisbol 2024, claves de redacción

Con motivo del inicio de la temporada 2024-2025 de la Liga Dominicana de Béisbol Profesional …

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Powered by themekiller.com anime4online.com animextoon.com apk4phone.com tengag.com moviekillers.com