La palabra barténder, adaptación al español del anglicismo bartender, debe escribirse con tilde por ser palabra llana terminada en -r.
Sin embargo, en los medios de comunicación se utiliza con frecuencia la escritura de este término sin acentuar en frases como «Deja salir el bartender que hay en ti y date un gusto o halaga a tus invitados con estas recetas», «Las exigencias laborales y de los mismos clientes han hecho que el bartender se preocupe por profesionalizarse» o «Esta competencia reúne a los mejores bartenders de todo el mundo».
Como bien explica el Diccionario panhispánico de dudas, la forma barténder es la adaptación al español del anglicismo bartender, que se emplea en el español dominicano con sentido equivalente a barman: ‘persona que sirve bebidas alcohólicas en la barra de un bar, generalmente especializada en la preparación de combinados’. Es una palabra llana acabada en consonante distinta de n o s, por lo que debe escribirse con tilde, de acuerdo con las reglas generales de acentuación.
La forma plural más usual en los medios dominicanos es barténders, pero también es válido barténderes. Es un sustantivo común en cuanto al género: el/la barténder.
Por lo tanto, en los ejemplos citados lo más apropiado habría sido escribir «Deja salir el barténder que hay en ti y date un gusto o halaga a tus invitados con estas recetas», «Las exigencias laborales y de los mismos clientes han hecho que el barténder se preocupe por profesionalizarse» y «Esta competencia reúne a los mejores barténders/barténderes de todo el mundo».
Fundéu Guzmán Ariza República Dominicana