a nivel de, usos apropiados

La locución a nivel de (o al nivel de), seguida de sustantivo o adjetivo, se puede usar en sentido figurado solamente si conserva la noción de altura o de categoría u orden jerárquico.

Sin embargo, en los medios de comunicación dominicanos es muy frecuente su empleo en otros contextos en frases como «Estamos haciendo historia a nivel de boleros en pleno 2018», «El desarrollo de la vigorexia está vinculado a alteraciones bioquímicas a nivel cerebral» o «Los temas más relevantes para el sector salud a nivel de Latinoamérica».

Según el Diccionario panhispánico de dudas (DPD), el significado básico del sustantivo nivel esaltura y, en sentido figurado,categoría o rango’, por lo que las construcciones con a nivel de o al nivel de son admisibles siempre que en ellas la palabra nivel conserve de algún modo las nociones indicadas («El memorando contempla que los dos países realizarán periódicamente reuniones de consultas a nivel de las cancillerías»). El DPD desaconseja el empleo de a nivel de con el sentido de ‘con respecto a’, ‘en el ámbito de’, ‘entre’ o, simplemente, ‘en’.

De modo que en las frases citadas habría sido más recomendable escribir: «Estamos haciendo historia con respecto al bolero en pleno 2018», «El desarrollo de la vigorexia está vinculado a alteraciones bioquímicas en el cerebro» y «Los temas más relevantes para el sector salud en el ámbito de Latinoamérica».

También podría interesarle

preautorización o prechequeo, mejor que pre-checking

Los términos preautorización, prechequeo, preverificación o preinspección son alternativas apropiadas en español preferibles al anglicismo pre-checking. …

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Powered by themekiller.com anime4online.com animextoon.com apk4phone.com tengag.com moviekillers.com