comprensivo no corresponde a la voz inglesa comprehensive

La palabra comprensivo, con el significado de ‘que comprende o contiene algo’, no es equivalente a la voz inglesa comprehensive, que puede traducirse por completo, integral, amplio, exhaustivo.

Sin embargo, es frecuente encontrar en los medios de comunicación frases como «Cuentan con el banco de imágenes submarinas más comprensivo de la República Dominicana», «En ocasión de un congreso de arquitectura en Tenerife, nuestro Walter presentó un estudio comprensivo sobre el bohío dominicano» o «En el recinto sede de la UASD se construye una torre administrativa de nueve niveles; el hospital Centro Comprensivo del Cáncer, que se dijo sería uno de los más modernos de América Latina…».

El Diccionario de Oxford, traduce el adjetivo inglés comprehensive como exhaustivo, global, integral, de conjunto, completo, absoluto o contra todo riesgo, según el sustantivo al que modifique. La confusión posiblemente obedece a la similitud entre la voz inglesa y la española comprehensivo, que es la forma etimológica del adjetivo comprensivo, que el Diccionario de la lengua española define con los siguientes significados: ‘que tiene facultad o capacidad de comprender’, ‘que comprende’ (con el sentido de ‘contener o incluir en sí algo’) y, dicho de una persona, de una tendencia o de una actitud: ‘tolerante’. Como se ve, ninguna de estas acepciones equivale a las posibles traducciones de comprehensive, por lo que resulta inapropiado usar comprensivo con el sentido de completo, integral, exhaustivo, etc.

Teniendo esto en cuenta, en los ejemplos anteriores lo adecuado habría sido escribir «Cuentan con el banco de imágenes submarinas más completo de la República Dominicana», «En ocasión de un congreso de arquitectura en Tenerife, nuestro Walter presentó un estudio exhaustivo sobre el bohío dominicano» y «En el recinto sede de la UASD se construye una torre administrativa de nueve niveles; el hospital Centro Integral del Cáncer, que se dijo sería uno de los más modernos de América Latina…».

COMPARTE

También podría interesarle

marcas de vehículos, usos en plural

Los nombres de marcas comerciales, como las de los vehículos, forman normalmente el plural con …

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Powered by themekiller.com anime4online.com animextoon.com apk4phone.com tengag.com moviekillers.com