Las voces en español volante, folleto o afiche son preferibles al anglicismo flyer.
El uso del extranjerismo es frecuente en el argot publicitario dominicano en frases como «Este 28 y 29 de agosto estaremos presentando un ciclo de cine sobre la identidad dominicana con la proyección de varias películas que puedes consultar en este flyer» o «Pese a ser una ruta de mucho tráfico, un joven se acerca a los autos para distribuir flyers de una promoción de “Direct TV”».
La palabra flyer se ha venido empleando para designar, como indica el Diccionario clave, a una ‘hoja o impreso publicitario, generalmente de pequeño formato, que suele repartirse en lugares públicos’, uso que se ha extendido a todo tipo de material gráfico con fines informativos y publicitarios, impreso o digital.
Puesto que existen alternativas de amplio uso y tradición en español, flyer es un anglicismo innecesario que se recomienda sustituir, según el contexto, por voces como volante, folleto, arte final, imagen (en redes sociales), afiche o pasquín.
De modo que en los ejemplos iniciales habría sido preferible escribir: «Este 28 y 29 de agosto estaremos presentando un ciclo de cine sobre la identidad dominicana con la proyección de varias películas que puedes consultar en este afiche» y «Pese a ser una ruta de mucho tráfico, un joven se acerca a los autos para distribuir volantes de una promoción de DirectTV».
Cabe recordar que por ser un extranjerismo flyer debe escribirse con cursiva u otra diferenciación gráfica.