food truck, alternativas en español

Camión de comida, restaurante móvil, puesto de comida ambulante o cocina sobre ruedas son algunas alternativas en español al anglicismo food truck, que se refiere a un vehículo grande, como una camioneta o un remolque, en que se preparan y venden diversos tipos de alimentos, a menudo en ferias gastronómicas.

En los medios de comunicación dominicanos es cada vez más frecuente el uso del término inglés, como se muestra con estos ejemplos: «Han aprovechado que los “Food Truck” … están muy de moda en el país para crear una aplicación que permite a las personas ubicar desde su aparato celular el lugar donde están ubicados», «Abrirán en Santo Domingo Eco Town, primer food truck totalmente ecológico del país» o «Ese mismo día se realizará un festival cultural con baile, música, teatro y food trucks».

El anglicismo food truck puede traducirse como camión de comida (o camión de comidas, en plural), forma que tiene cierto uso en los medios de comunicación dominicanos y que expresa el concepto con propiedad, aunque también es posible optar por expresiones como camioneta/guagua de comida, restaurante móvil, puesto de comida ambulante/itinerante, cocina sobre ruedas, así como los términos gastroneta (acrónimo de gastronomía y camioneta) o gastrochimi, de gastronomía y chimi (término que en el español dominicano designa un tipo de emparedado, así como el carrito donde los venden y preparan).

En ocasiones se emplea food truck para aludir no solo al vehículo en sí, sino al lugar donde se estacionan varios de ellos, casos en los que se recomienda hablar de villa, parque, parqueo o feria.

Por tanto, en los ejemplos iniciales habría sido preferible escribir «Han aprovechado que los camiones de comida están muy de moda en el país para crear una aplicación que permite a las personas ubicar desde su aparato celular el lugar donde están ubicados», «Abrirán en Santo Domingo Eco Town, primera villa gastronómica totalmente ecológica del país» y «Ese mismo día se realizará un festival cultural con baile, música, teatro y cocina sobre ruedas».

COMPARTE

También podría interesarle

marcar la diferencia, diferenciarse o distinguirse, mejor que hacer la diferencia

La expresión hacer la diferencia es un calco innecesario del inglés que se recomienda evitar, …

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Powered by themekiller.com anime4online.com animextoon.com apk4phone.com tengag.com moviekillers.com