gueto, mejor que ghetto

La grafía gueto es la forma asentada en español del término italiano ghetto, referido a un ‘barrio o suburbio en que viven personas marginadas por el resto de la sociedad’.

Sin embargo, con frecuencia puede verse en los medios dominicanos la forma ghetto, como en los siguientes ejemplos: «Haitianos montan “ghetto” en zona turística de Bávaro», «China no tiene la cultura urbana ni los ghettos negros en los que el hip-hop estadounidense se originó», «Del “ghetto” a La Nueva Barquita» o «Reclaman intervención de ghetto haitiano en Bávaro».

Según indica el Diccionario panhispánico de dudas, la adaptación gráfica de la voz italiana es gueto, forma que figura en el Diccionario de la lengua española y otros diccionarios de uso como el Diccionario Clave, por lo que es innecesario el uso del italianismo ghetto.

Por tratarse de un término plenamente asentado, no es preciso escribirlo entre comillas ni con otro tipo de resalte, de modo que el uso adecuado de esta palabra en los ejemplos citados sería «Haitianos montan un gueto en zona turística de Bávaro», «China no tiene la cultura urbana ni los guetos negros en los que el hip-hop estadounidense se originó», «Del gueto a La Nueva Barquita» y «Reclaman intervención de gueto haitiano en Bávaro».

También podría interesarle

casual no es lo mismo que informal

El adjetivo informal es preferible en español a casual para denotar algo que se hace …

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Powered by themekiller.com anime4online.com animextoon.com apk4phone.com tengag.com moviekillers.com