sano o en forma, mejor que fit

Sano y en forma son formas apropiadas para traducir al español el anglicismo fit.

En los medios de comunicación es frecuente encontrar esta voz inglesa en frases como «30 ideas de regalos para gente ‘fit’», «“Quiero ponerme fit” es una frase que se escucha con mucha frecuencia» o «Alimentos para una vida fit».

El diccionario Collins traduce fit como ‘sano’ (en medicina) y ‘en forma’ (término del ámbito deportivo), alternativas que sería más apropiado emplear en ejemplos como los anteriores: «30 ideas de regalos para gente en forma», «“Quiero ponerme en forma” es una frase que se escucha con mucha frecuencia» y «Alimentos para una vida sana».

De optarse por usar la palabra en inglés, sería necesario escribirla en letras cursivas o, de no ser posible, entre comillas, como lo indica la norma académica aplicable a los extranjerismos crudos.

COMPARTE

También podría interesarle

afrontar, enfrentar, afrentar y confrontar, diferencias

Se explican las similitudes y diferencias entre los verbos afrontar, enfrentar, afrentar y confrontar que pueden provocar …

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Powered by themekiller.com anime4online.com animextoon.com apk4phone.com tengag.com moviekillers.com