En la expresión «voz en off», usual en los ámbitos de la cinematografía, el teatro y la televisión, el anglicismo off se escribe en su forma original con dos f, no con una.
Sin embargo, es frecuente encontrar en los medios de comunicación frases que utilizan la voz inglesa off escrita con una sola efe: «Al mismo tiempo la voz en of del documental dice que el pueblo “exige el retorno a la Constitución sin elecciones”», «En esta segunda temporada el rol de la voz en of ha sido limitado» o «Se siente honrada de haber sido la “voz en of” de la pasada edición de Premios Soberano».
El Diccionario de la lengua española registra la locución adjetiva «en off», formada por la preposición española en y la voz inglesa off (‘fuera’), que significa, dicho especialmente de una voz, ‘que no procede de los personajes presentes en escena o en la pantalla’: narración en off, voz en off.
En vista de ello, en los ejemplos citados lo más apropiado habría sido escribir el extranjerismo en su forma original y resaltarlo con cursiva: «Al mismo tiempo, la voz en off del documental dice que el pueblo “exige el retorno a la Constitución sin elecciones”», «En esta segunda temporada el rol de la voz en off ha sido limitado» y «Se siente honrada de haber sido la voz en off de la pasada edición de Premios Soberano».