delante de, no adelante de

Los adverbios de lugar delante y adelante no se construyen gramaticalmente de la misma forma. Mientras delante puede ir seguido de un complemento preposicional encabezado por de, adelante no introduce ningún complemento.

Sin embargo, en los medios de comunicación se encuentran frases que no siguen esta pauta: «Si eso sucede, afectará significativamente el turismo, pero mientras tanto las primeras medidas son las de las pruebas y estamos adelante de todos los países de la región», «La delincuencia está un paso adelante de las autoridades» o «Vamos un paso adelante de la noticia con el interés de informar sin censura».

Para expresar el sentido de ‘en la parte anterior’, ‘enfrente’ o ‘en presencia de alguien’ es recomendable usar el adverbio delante seguido, en su caso, de un complemento introducido por la preposición de. Como registra el Diccionario panhispánico de dudas, no es adecuado sustituirlo por el adverbio de lugar adelante.

De manera que, en los ejemplos citados, habría sido preferible escribir «Si eso sucede, afectará significativamente el turismo, pero mientras tanto las primeras medidas son las de las pruebas y estamos delante de todos los países de la región», «La delincuencia está un paso delante de las autoridades» y «Vamos un paso delante de la noticia con el interés de informar sin censura».

Así mismo, conviene recordar que con el sentido de ‘en la parte anterior’ lo adecuado es utilizar delante, mientras que es preferible reservar adelante para significar ‘más allá’ o ‘hacia delante’. Teniendo esto en cuenta, en el ejemplo «Las selecciones de Canadá y Honduras, con sus respectivas victorias ante El Salvador y Haití, se pusieron adelante en el Grupo B del torneo preolímpico», lo adecuado habría sido escribir «Las selecciones de Canadá y Honduras, con sus respectivas victorias ante El Salvador y Haití, se pusieron delante en el Grupo B del torneo preolímpico».

COMPARTE

También podría interesarle

visualización o reproducción, alternativas a view

Los términos visualización, reproducción o visita son alternativas válidas en español, preferibles al anglicismo view, …

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Powered by themekiller.com anime4online.com animextoon.com apk4phone.com tengag.com moviekillers.com