clóster, adaptación de cluster

13/10/2016

La forma clóster es preferible para adaptar al español el anglicismo cluster.

El término cluster, que habitualmente se emplea con el significado de conglomerado de empresas de ámbito o actividad comunes y generalmente ubicadas en la misma zona’, es de reciente ingreso en el habla dominicana, pero el uso que le dan empresarios, agentes publicitarios y periodistas lo ha hecho muy notorio.

Tanto en medios de comunicación impresos como en páginas digitales se usa el vocablo sin ninguna marca indicativa de que se trata de una voz extraña, como lo demuestran estos ejemplos: «Este apartado comprende el listado de clusters registrados formalmente en el Consejo Nacional de Competitividad de la República Dominicana», «Cluster Turístico de Santo Domingo escoge consejo directivo», «Crean cluster del mango» o «El Clúster de Constanza reconoció al ministro de Turismo».

En inglés, cluster significa ‘grupo’ o ‘racimo’ y no solo se usa en el ámbito de los negocios, sino en la industria, la informática, el mercadeo y en áreas tan diversas como la medicina y la música.

Aunque en España se ha favorecido la adaptación clúster, se recomienda la grafía clóster, conforme a su sonido en inglés, dado que entre los usuarios del término en la República Dominicana predomina esa pronunciación, escrita con tilde por ser palabra llana terminada en consonante diferente a n y s. Su plural ha de ser clósteres, acentuada como palabra esdrújula.

De modo que en los ejemplos citados la palabra se emplearía de esta manera: «Este apartado comprende el listado de clósteres registrados formalmente en el Consejo Nacional de Competitividad de la República Dominicana», «Clóster Turístico de Santo Domingo escoge consejo directivo», «Crean clóster del mango» o «El clóster de Constanza reconoció al ministro de Turismo».

En caso de usar la palabra en su idioma original, conviene recordar que las normas del español disponen que los vocablos procedentes de otras lenguas se escriban en cursivas o, de no ser posible, entre comillas.

COMPARTE

También podría interesarle

visualización o reproducción, alternativas a view

Los términos visualización, reproducción o visita son alternativas válidas en español, preferibles al anglicismo view, …

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Powered by themekiller.com anime4online.com animextoon.com apk4phone.com tengag.com moviekillers.com