La preposición en o la expresión dentro de son alternativas en español preferibles a la construcción a lo interno de, que alude al espacio real o imaginario donde ocurre una acción.
En los medios de comunicación dominicanos no es raro encontrar el uso del italianismo «a lo interno de» (all’interno de) en frases como «La Policía Nacional realiza cambios y designaciones a lo interno de la institución», «Las constantes acciones desestabilizadoras de la docencia por parte de sectores a lo interno del gremio magisterial», «Explicó que a lo interno de la institución se toman medidas para asegurar que los agentes cumplan con su misión» o «Las divergencias a lo interno del PLD también afloran en la actual coyuntura».
«A lo interno de» es un circunloquio (‘rodeo de palabras para expresar algo que podría haberse dicho de forma más breve’) que nada agrega al significado de dentro o en, vocablos cuyo uso ha de preferirse por su sencillez.
De manera que en los ejemplos citados habría sido mejor escribir «La Policía Nacional realiza cambios y designaciones en la institución», «Las constantes acciones desestabilizadoras de la docencia por parte de sectores dentro del gremio magisterial», «Explicó que en la institución se toman medidas para asegurar que los agentes cumplan con su misión» o «Las divergencias en el PLD también afloran en la actual coyuntura».