La palabra jean, que se usa más frecuentemente en plural, jeans, es un extranjerismo crudo y, por tanto, debe aparecer en cursivas cuando se usa en textos en español.
No obstante, muy a menudo los medios de comunicación dominicanos utilizan la voz inglesa sin ningún tipo de resalte tipográfico en frases como «Los jeans, tenis limpios y camisetas con mangas serán aceptados en Teatro Nacional, excepto en eventos de gala», «Al pícnic del Palacio no se podrá ir con jeans rotos ni cortos» o «Condenan a tres meses de prisión a empresario por plagiar unos jeans a diseñadora dominicana».
Tal como indica la Ortografía de la lengua española, si no han sido adaptadas al español, las palabras procedentes de otras lenguas deben destacarse siempre en cursiva (o entre comillas si no se dispone de cursivas) para marcar su condición de extranjerismo crudo cuya pronunciación corresponde al idioma original. Así, el vocablo inglés jeans, cuyo equivalente en español es ‘pantalones vaqueros’, o ‘pantalones de fuerte azul’ en el español dominicano de los tiempos de Trujillo, debe escribirse con cursiva para indicar que es ajeno al español.
Por tanto, en los ejemplos citados lo más apropiado habría sido escribir «Los jeans, tenis limpios y camisetas con mangas serán aceptados en el Teatro Nacional, excepto en eventos de gala», «Al pícnic del Palacio no se podrá ir con jeans rotos ni cortos» o «Condenan a tres meses de prisión a empresario por plagiar unos jeans a diseñadora dominicana».