mentoría, mejor que mentoring

La palabra mentoría es una alternativa válida en español al anglicismo mentoring

En los medios de comunicación dominicanos suele leerse con frecuencia la voz inglesa en frases como «Fernández poco a poco va abriendo su espacio en el mercado y a la fecha la empresa ofrece servicios de consultoría y mentoring, tanto para clientes locales como internacionales», «Ahora me he convertido en “mentoring” de sus sueños» o «La oferta formativa de Intras la componen, además, cursos presenciales […] y Mentoring personalizados».

Aunque el Diccionario de la lengua española no registra la palabra mentoría, esta puede considerarse un derivado válido a partir del sustantivo mentor, que significa ‘consejero o guía’. A este se le añade el sufijo -ía para expresar el oficio o la tarea que realiza el mentor. (Con este procedimiento se forman derivados como gestor > gestoría, asesor > asesoría, auditor > auditoría, consultor > consultoría). Por tratarse de un sustantivo común, debe escribirse con minúscula inicial.

Por tanto, en los ejemplos anteriores habría sido más apropiado escribir «Fernández poco a poco va abriendo su espacio en el mercado y a la fecha la empresa ofrece servicios de consultoría y mentoría, tanto para clientes locales como internacionales», «Ahora me he convertido en mentora de sus sueños» y «La oferta formativa de Intras la componen, además, cursos presenciales […] y mentorías personalizadas.»

Si se opta por el extranjerismo, lo apropiado es destacarlo con cursivas, o con comillas si no se dispone de este tipo de letra.

COMPARTE

También podría interesarle

visualización o reproducción, alternativas a view

Los términos visualización, reproducción o visita son alternativas válidas en español, preferibles al anglicismo view, …

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Powered by themekiller.com anime4online.com animextoon.com apk4phone.com tengag.com moviekillers.com