La expresión 40 % de descuento es preferible en español al anglicismo 40 % off. Son frecuentes en los medios de comunicación y en encartes publicitarios expresiones …
leer más »ferri, adaptación del anglicismo ferry
La grafía ferri es la forma adaptada al español de la voz inglesa ferry, con la que se denomina una embarcación que enlaza dos puntos …
leer más »anuncio, cuña o comercial, mejor que spot
Se recomienda emplear los términos anuncio, cuña, aviso, publicidad o comercial, según el contexto, en lugar del anglicismo spot. En las medios de comunicación dominicanos es muy frecuente el uso del …
leer más »Target
El anglicismo target está de moda. Algunos medios de comunicación lo usan cotidianamente. ¿De evitarse? Target es un anglicismo que designa a la audiencia a …
leer más »Cuando se habla en spanish y no en español
15/08/2016 |Mónica Quintero Restrepo (El Colombiano, Colombia) Los anglicismos, o esas palabras de la lengua inglesa que se usan en español, parecen volverse cotidianos. La vida …
leer más »autochequeo, mejor que autogate
12/08/2016 El término autochequeo es una alternativa válida a autogate o auto gate para referirse al nuevo sistema de control migratorio automatizado en los aeropuertos …
leer más »mandatorio, anglicismo innecesario
08/08/2016 La voz mandatorio, del inglés mandatory, que significa ‘obligatorio’, es un anglicismo innecesario. El idioma español dispone de muchos adjetivos propios que expresan la …
leer más »