El verbo etiquetar es una alternativa válida en español para referirse a la acción de mencionar a un usuario en las redes sociales para incluirlo en …
leer más »offshore, alternativas en español
Términos como extraterritorial o en el extranjero son alternativas apropiadas en español a la voz inglesa offshore, referida a una sociedad comercial creada en el …
leer más »introducción o capacitación, mejor que inducción
Se recomienda evitar el empleo del sustantivo inducción con los sentidos de introducción, capacitación, iniciación, etc., tomados del término inglés induction. En la República Dominicana …
leer más »calificación o puntuación crediticia, mejor que score crediticio
Las expresiones calificación o puntuación crediticia o de crédito, en referencia a aquella que establecen los bancos para evaluar la fiabilidad del historial de crédito …
leer más »gamer, alternativas en español
El anglicismo gamer, usado en el ámbito de los videojuegos, puede traducirse por videojugador u otras alternativas adecuadas en español, como ciberjugador, ciberatleta o jugador …
leer más »poner un alto, mejor que poner un stop
La expresión poner un alto es una opción correcta en español y, por tanto, preferible a la construcción poner un stop con el sentido de …
leer más »renovación, actualización o modernización, mejor que refresh
Para la voz inglesa refresh, usada como sustantivo, el español cuenta con opciones válidas como renovación, actualización, modernización o remozamiento, que hacen innecesario el anglicismo. En …
leer más »pícnic, con tilde y en redonda
La palabra pícnic, que se usa para referirse a la comida al aire libre en la que los comensales se sientan sobre la hierba, se …
leer más »modus vivendi, no modo vivendis ni modus vivendis
La expresión latina modus vivendi es invariable, por lo que no resulta adecuado modificar ninguno de sus términos. Pese a ello, es frecuente encontrar en …
leer más »comprensivo no corresponde a la voz inglesa comprehensive
La palabra comprensivo, con el significado de ‘que comprende o contiene algo’, no es equivalente a la voz inglesa comprehensive, que puede traducirse por completo, integral, …
leer más »