La palabra viga, ‘pieza de madera o hierro utilizada en la construcción’, no significa lo mismo que biga, que designa un ‘carro tirado por dos caballos’.
No obstante, es frecuente encontrar en los medios de comunicación frases como «A la construcción solo le quedan por finalizar las conexiones de los nuevos sépticos, el vaciado de una biga en la verja exterior trasera y colocar una malla ciclónica», «El cadáver fue encontrado al mediodía con una soga atada al cuello colgando de una biga del almacén» o «Ver el error de los demás implica menos esfuerzo, por esa razón el dicho aquel de “mirar la paja en el ojo ajeno es más fácil que mirarse la biga del propio ojo”».
Aunque en su ortografía estas dos voces solo se distinguen por la consonante inicial, como señala el Diccionario de la lengua española, si se quiere designar el ‘madero largo y grueso que sirve, por lo regular, para formar los techos en los edificios y sostener y asegurar las fábricas’ o el ‘hierro de doble T destinado en la construcción moderna a los mismos usos que la viga de madera’, lo aconsejable es optar por viga, escrito con uve inicial. Como indica el Diccionario del español dominicano, en esta variedad del español la palabra viga se utiliza además con los sentidos de ‘barra de pan de molde’ y ‘objeto o bien considerado valioso porque resulta difícil de encontrar o de conseguir, especialmente una postalita o estampa coleccionable’.
Teniendo en cuenta el contexto en el que se usa la palabra viga en los ejemplos anteriores, lo adecuado habría sido escribir «A la construcción solo le quedan por finalizar las conexiones de los nuevos sépticos, el vaciado de una viga en la verja exterior trasera y colocar una malla ciclónica», «El cadáver fue encontrado al mediodía con una soga atada al cuello colgando de una viga del almacén» y «Ver el error de los demás implica menos esfuerzo, por esa razón el dicho aquel de “mirar la paja en el ojo ajeno es más fácil que mirarse la viga del propio ojo”».