Los términos visualización, reproducción o visita son alternativas válidas en español, preferibles al anglicismo view, para referirse a cada una de las veces que ha sido visto un contenido en línea.
Sin embargo, es frecuente encontrar en los medios de comunicación frases que utilizan el extranjerismo como se muestra con estos ejemplos: «El tráiler del segundo «Joker» es viral; acumula millones de views», «El Chaval de la Bachata tiene más views que Bad Bunny en YouTube» o «Natti Natasha logra más de un millón de “views” en horas».
El vocablo inglés view alude, en el contexto de las redes sociales, a las veces que los usuarios acceden a un contenido, especialmente audiovisual; como equivalentes en español se recomienda emplear los términos visualización (‘hacer visible una imagen en un monitor’), reproducción (de reproducir: ‘hacer que se vea u oiga el contenido de un producto visual o sonoro’) o visita (de visitar: ‘entrar en una página electrónica’).
Por lo tanto, en los ejemplos citados se pudo haber sustituido el anglicismo de esta manera: «El tráiler del segundo Joker es viral; acumula millones de reproducciones», «El Chaval de la Bachata tiene más visualizaciones que Bad Bunny en YouTube» y «Natti Natasha logra más de un millón de visitas en horas».
Si por alguna razón se opta por la forma inglesa, conviene recordar que lo apropiado es escribirla en cursivas o, de no ser posible, entre comillas.