La voz apenas, que se usa con el sentido de ‘difícilmente, casi no’, se escribe hoy en una sola palabra y con s final, por lo que se recomienda evitar el uso de las formas a penas y apena.
Pese a ello, en los medios de comunicación se utilizan con frecuencia las formas no recomendadas en frases como «Pasar de una esperanza de vida de 25 a 80 años en apena dos siglos ha sido sorprendente», «Durante la manifestación, advirtió que este es apena el inicio de la lucha del CMD», «A penas han pasado dos días de haberse iniciado la temporada ciclónica y ya se formó la primera tormenta tropical» o «Shohei Ohtani predijo su MVP del Clásico Mundial siendo a penas un niño».
El Diccionario de la lengua española registra el adverbio apenas, que significa ‘casi no’, ‘casi’, ‘escasamente, solo’ y ‘en cuanto (‖ inmediatamente después)’. De su lado, el Diccionario panhispánico de dudas explica que en América se usa con frecuencia el adverbio apenas para señalar «que la acción designada por el verbo se acaba de producir o está comenzando a producirse»; también desaconseja la escritura en dos palabras a penas, hoy infrecuente al igual que la grafía apena.
Teniendo esto en cuenta, en los ejemplos citados lo más adecuado habría sido escribir «Pasar de una esperanza de vida de 25 a 80 años en apenas dos siglos ha sido sorprendente», «Durante la manifestación, advirtió que este es apenas el inicio de la lucha del CMD», «Apenas han pasado dos días de haberse iniciado la temporada ciclónica y ya se formó la primera tormenta tropical» y «Shohei Ohtani predijo su MVP del Clásico Mundial siendo apenas un niño».