feedback: en español, comentarios, reacciones, opiniones, retroalimentación

Términos como comentarios, reacciones, impresiones, opiniones o retroalimentación son equivalentes válidos en español a la palabra inglesa feedback.

En los medios de comunicación dominicanos se utiliza con frecuencia este extranjerismo: «Las televisoras están ahí semana tras semana y a muchos productores les gusta ese feedback», «Un verdadero feedback: Los 10 mandamientos del TC», «Nada es tan gratificante como recibir el “feedback” de nuestros lectores» o «En el blog tengo mucho feedback de gente que se nutre y se orienta cuando va a un sitio».

Según el Oxford English Dictionary, feedback tiene tres acepciones en inglés: ‘1. Información sobre las reacciones a un producto, al desempeño de una persona de una tarea, etc., que se utiliza como base para la mejora; 2. La modificación o control de un proceso o sistema por sus resultados o efectos; 3. El retorno de una fracción de la señal de salida de un amplificador, micrófono u otro dispositivo a la entrada del mismo dispositivo’.

Para la primera acepción, la más utilizada por los hispanohablantes, es recomendable utilizar términos equivalentes en español como comentarios, reacciones, opiniones o sugerencias, según el contexto. Para la segunda acepción, esencialmente técnica, el Diccionario de la lengua española registra la palabra feedback como sinónimo de retroalimentación, la que define de esta manera: ‘1. f. Biol. y Tecnol. Retorno de parte de la energía o de la información de salida de un circuito o un sistema a su entrada. 2. f. Efecto retroactivo de un proceso sobre la fuente que lo origina’. El Diccionario panhispánico de dudas considera innecesario el uso del anglicismo en este contexto y sugiere sustituirlo por las voces retroalimentación, retroacción o realimentación.

La tercera acepción, también técnica, podría traducirse al español como retorno, ruido o chillido.

De manera que en los ejemplos citados, cuyo uso de feedback corresponde a la primera acepción antes explicada, se pudo haber sustituido el anglicismo de esta manera: «Las televisoras están ahí semana tras semana y a muchos productores les gustan esas impresiones», «Una verdadera reacción: Los 10 mandamientos del TC», «Nada es tan gratificante como recibir las comentarios de nuestros lectores» y «En el blog tengo muchas opiniones de gente que se nutre y se orienta cuando va a un sitio».

Por último, conviene recordar que de utilizarse el extranjerismo crudo, lo adecuado es escribirlo en cursiva o, si no se dispone de este tipo de letra, entre comillas.

COMPARTE

También podría interesarle

igual que, mejor que igual a

La construcción igual que, con el sentido de ‘de la misma manera que’, es la …

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Powered by themekiller.com anime4online.com animextoon.com apk4phone.com tengag.com moviekillers.com