casual no es lo mismo que informal

El adjetivo informal es preferible en español a casual para denotar algo que se hace sin cumplir normas estrictas, en un ambiente relajado.

El empleo de casual por informal es cada vez más frecuente en los medios de comunicación en frases como «Es un ambiente casual, acompañado de buena música…», «La sucursal cuenta con un espacio casual y moderno donde los oficiales brindarán a los clientes un servicio más personalizado y eficiente», «Ejecutivos de la entidad compartieron con los invitados de modo distendido y casual», «La cadena de restaurantes experta en comida casual sigue renovando su exquisito menú» o «Roger Federer apareció en escena de la manera casual: zapatillas blancas sin medias, pantalones largos azules, camisa gris de manga larga y una barba incipiente».

El Diccionario panhispánico de dudas indica que casual (que en español significa ‘fortuito’, ‘que sucede por casualidad’) no debe usarse con el significado de ‘informal’ que tiene el vocablo casual en inglés de ‘informal’ o ‘esporádico u ocasional’. El casual inglés en un «falso amigo» del casual español, es decir, una palabra de otro idioma que se parece a la palabra castellana pero que tiene un significado diferente.

También es un anglicismo innecesario que se recomienda sustituir por informal la acepción de casual que registra el Diccionario Clave, usual en el ámbito de la moda y referido a la ropa, ‘que es apropiada para usar en ocasiones informales’.

De modo que en los ejemplos citados habría sido recomendable escribir «Es un ambiente informal, acompañado de buena música…», «La sucursal cuenta con un espacio informal y moderno donde los oficiales brindarán a los clientes un servicio más personalizado y eficiente», «Ejecutivos de la entidad compartieron con los invitados de modo informal y distendido», «La cadena de restaurantes experta en comida informal sigue renovando su exquisito menú» y «Roger Federer apareció en escena luciendo de manera informal: zapatillas blancas sin medias, pantalones largos azules, camisa gris de manga larga y una barba incipiente».

COMPARTE

También podría interesarle

marcas de vehículos, usos en plural

Los nombres de marcas comerciales, como las de los vehículos, forman normalmente el plural con …

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Powered by themekiller.com anime4online.com animextoon.com apk4phone.com tengag.com moviekillers.com