cheesecake es tarta o pastel de queso

Tarta de quesono cheesecake, es el término apropiado en español para referirse a este postre cada vez más popular en la República Dominicana.

Sin embargo, en la nota de prensa sobre el almuerzo ofrecido ayer por el presidente de la República a los directores de medios de comunicación se indica que se sirvió «De postre, canastilla de dulce de coco y cheesecake con guayaba». El uso de este anglicismo es muy común en el periodismo dominicano, como se muestra con estos otros ejemplos: «Un lugar informal con excelente comida italiana y un cheesecake casero que hace historia», «Subraya que hoy día ofrece biscochos temáticos y personalizados —que cada vez son más solicitados—, así como mesas de postres, tres leches, cheesecake, polvorones…», «Usted dirá, ¿no es una ricura el cheesecake de chocolate blanco con fresas?» y «Se trata de tres delicias: Helado de mango especial, Galletas de granola y Cheesecake de fresas».

El sustantivo inglés cheesecake, cuya pronunciación es chískeik, como registra el Diccionario del español dominicano, denota una ‘tarta hecha con queso crema, azúcar, huevos y leche’. Aunque su uso se encuentra bastante extendido, se recomienda emplear sus equivalentes en español: tarta de queso o pastel de queso.

Por tanto, en los ejemplos citados lo más recomendable habría sido escribir «De postre, canastilla de dulce de coco y tarta de queso con guayaba», «Un lugar informal con excelente comida italiana y un pastel de queso casero que hace historia», «Subraya que hoy día ofrece bizcochos temáticos y personalizados —que cada vez son más solicitados—, así como mesas de postres, tres leches, tartas de queso, polvorones…», «Usted dirá, ¿no es una ricura la tarta de queso de chocolate blanco con fresas?» y «Se trata de tres delicias: helado de mango especial, galletas de granola y tarta de queso con fresas».

En todo caso, si se prefiere escribir cheesecake, conviene recordar que las normas del español disponen que los vocablos procedentes de otras lenguas se escriban en cursivas o, de no ser posible, entre comillas.

COMPARTE

También podría interesarle

apenas, no apena ni a penas

La voz apenas, que se usa con el sentido de ‘difícilmente, casi no’, se escribe …

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Powered by themekiller.com anime4online.com animextoon.com apk4phone.com tengag.com moviekillers.com