El anglicismo copy paste, que alude a la acción de copiar textos digitales e insertarlos en un documento, generalmente como una forma de plagio, puede sustituirse en español por copia y pega o copiar y pegar.
Es frecuente encontrar en los medios de comunicación frases que utilizan el extranjerismo, como se muestra en estos ejemplos: «Hurgando en los archivos digitales de esa fecha, se puede encontrar con que ese texto divulgado ayer luce un «copy-paste» del mismo documento», «El periodismo del copy paste y que roba fuentes no me merece ningún respeto» y «Acusa al Poder Ejecutivo de un copy paste de al menos 41 artículos».
La expresión española copiar y pegar, cuando se usa como verbo, o copia y pega, cuando se usa como sustantivo, es un equivalente válido de la inglesa copy and paste para referirse al copiado literal de textos digitales. De acuerdo con el Diccionario de la lengua española, el verbo pegar registra la acepción del ámbito informático referida a ‘insertar en una localización datos, textos, carpetas, etc., que se han tomado de otra’.
Teniendo esto en cuenta, en los ejemplos anteriores lo adecuado habría sido escribir «Hurgando en los archivos digitales de esa fecha, se puede encontrar con que ese texto divulgado ayer luce un copia y pega del mismo documento», «El periodismo del copia y pega y que roba fuentes no me merece ningún respeto» y «Acusa al Poder Ejecutivo de un copia y pega de al menos 41 artículos».
En caso de usar la expresión en su idioma original, conviene recordar que las normas del español disponen que los vocablos procedentes de otras lenguas se escriban en cursivas o, de no ser posible, entre comillas.