Día Mundial de las Telecomunicaciones, claves de redacción

Se ofrecen algunas claves de redacción a propósito de la celebración, el viernes 17 de mayo, del  Día Mundial de las Telecomunicaciones y la Sociedad de la Información.

  1. Las TIC, no las TICs

La grafía de la sigla TIC (tecnologías de la información y comunicación) se mantiene invariable en plural (las TIC, no las TICs ni las TIC’s); sin embargo, en el lenguaje oral sí es adecuado pronunciar la ese.

La expresión se escribe con letras minúsculas si corresponde a un nombre común (TIC es tecnologías de la información y comunicación) y en mayúscula en el caso de que sea propio (Oficina Presidencial de Tecnologías de la Información y Comunicación).

  1. Comercio electrónico o cibercomercio, mejor que e-commerce

El anglicismo e-commerce puede traducirse en español con la expresión comercio electrónico. La voz cibercomercio es una opción también posible, ya que integra el prefijo ciber-, ‘que indica relación con redes informáticas’, según el Diccionario académico.

  1. Radioyente y radiorreceptor, en una sola palabra

Cuando radio se emplea para indicar relación con la radiodifusión, se escribe junto a la palabra a la que se incorpora, sin espacio ni guion intermedios: radioyente, radiorreceptor, radioaficionado, radiotaxi, radiofrecuencia, etc.

Cabe apuntar que radioyente y radioperador se escriben con una única o y radiorreceptor con erre doble.

  1. Televisor inteligente, alternativa a smart TV

Televisión (o televisor) inteligente es una opción válida preferible al anglicismo smart TV, que hace referencia a los aparatos conectados a internet y que tienen algunas características propias de las computadoras.

  1. Mejor wifi que Wi-Fi o Wi Fi

Se recomienda escribir la palabra wifi sin guion y en minúscula como un sustantivo común ya hispanizado y recogido en el Diccionario de la lengua española. Tampoco necesita resaltes como cursivas o comillas.

  1. Teléfono inteligente, preferible a smartphone

Teléfono inteligente es una alternativa adecuada en español a la voz inglesa smartphone, un teléfono móvil que ofrece funciones más avanzadas que un teléfono convencional.

  1. Centro de datos, mejor que data center

Se recomienda sustituir el anglicismo data center por alternativas en español como centro de datos, centro de procesamiento de datos, centro de procesamiento de información, etc.

 

COMPARTE

También podría interesarle

afrontar, enfrentar, afrentar y confrontar, diferencias

Se explican las similitudes y diferencias entre los verbos afrontar, enfrentar, afrentar y confrontar que pueden provocar …

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Powered by themekiller.com anime4online.com animextoon.com apk4phone.com tengag.com moviekillers.com