hub, alternativas en español

El término inglés hub puede traducirse al español como centro de operaciones, centro de distribución o, más brevemente, como polo, eje o plataforma.

En la prensa dominicana se advierte el uso cada vez más frecuente de este anglicismo: «La meta del gobierno es convertir a República Dominicana en el HUB del Caribe», «La Autoridad Portuaria y el sector privado proponen convertir a RD en hub marítimo» o «Chahín expresó su intención de que la capital dominicana pueda convertirse en un hub aéreo del Caribe».

En español existen locuciones y términos que expresan con toda propiedad lo que se quiere decir en estos casos, como centro de operaciones, centro de comercio, centro de tránsito, centro de conexión, polo, plataforma.

Por tanto, en las frases citadas lo recomendable habría sido escribir «La meta del gobierno es convertir la República Dominicana en el centro de operaciones del Caribe», «La Autoridad Portuaria y el sector privado proponen hacer de la RD un polo marítimo» y «Chahín expresó su intención de que la capital dominicana pueda convertirse en un centro de conexión del Caribe».

COMPARTE

También podría interesarle

sobrenombres, apodos y alias, claves de redacción

Se repasan las reglas sobre la correcta escritura de sobrenombres, apodos y alias, cuya inobservancia …

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Powered by themekiller.com anime4online.com animextoon.com apk4phone.com tengag.com moviekillers.com