puesto o cargo, mejor que posición

30/3/2017

Se recomienda evitar el uso del término posición como sinónimo de dignidad, empleooficio.

En la prensa escrita suele verse con cierta frecuencia el empleo de este vocablo (por calco del inglés position) para aludir al cargo que ocupa, desempeña o al que aspira una persona, como en los siguientes ejemplos: «Aunque alcanzar esa posición podría considerarse fácil en estos tiempos, la alcaldesa tiene como telón de fondo a 55 antecesores», «Ocupó también la posición de más alto rango en el Departamento de Justicia de los Estados Unidos», «Dice hay limitaciones para mujer acceder a posiciones» y «En las posiciones electivas, las mujeres siguen siendo pocas en la dirección de los partidos, en el Congreso y en los municipios».

Entre las muchas acepciones de la palabra posición no se encuentran las de empleo, dignidad, oficio o ministerio, sino que esos significados corresponden en español a los vocablos puesto y cargo

Por lo tanto, las frases citadas serían más apropiadas si se hubiesen escrito de la manera siguiente: «Aunque alcanzar ese cargo podría considerarse fácil en estos tiempos, la alcaldesa tiene como telón de fondo a 55 antecesores», «Ocupó también el puesto de más alto rango en el Departamento de Justicia de los Estados Unidos», «Dice hay limitaciones para mujer acceder a empleos» y «En los puestos electivos, las mujeres siguen siendo pocas en la dirección de los partidos, en el Congreso y en los municipios».

 

COMPARTE

También podría interesarle

Hizbulá o Hezbolá, mejor que Hezbollah

Las formas Hizbulá y Hezbolá son transcripciones adecuadas en español para referirse al nombre de …

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Powered by themekiller.com anime4online.com animextoon.com apk4phone.com tengag.com moviekillers.com