rehúsa, con tilde en la u

Las formas del verbo rehusar que se pronuncian con énfasis en la u se escriben siempre con tilde: rehúso, rehúsas, rehúsa, rehúsan; rehúse, rehúses, rehúsen.

Sin embargo, en los medios de comunicación dominicanos suelen aparecer frases como «El ministro de Interior y Policía rehusa referirse al informe de la ONE sobre homicidios», «Los jóvenes rehusan hablar sobre los maltratos por temor a represalias», «Improvisan un quirófano en hospital de El Seibo y los médicos se rehusan a trabajar de forma tan precaria» o «Te mostramos algunos actores que se rehusan a ver sus propias películas».

Tal como explica el Diccionario panhispánico de dudas, la u de /eu/ es tónica en las formas de este verbo que llevan el acento prosódico en la raíz. Además, tal como señala la Ortografía de la lengua española, una vocal cerrada tónica (i, u) seguida o precedida de una vocal abierta (a, e, o) forma hiato y lleva siempre tilde sobre la vocal cerrada, incluso si existe una hache intercalada y con independencia de las reglas generales de acentuación: rehúso, rehúsas, rehúsa, rehúsan; rehúse, rehúses, rehúsen.

Conviene apuntar que, como se observa en los ejemplos anteriores, en el español de América es hoy normal y muy frecuente el uso del verbo rehusar como pronominal con un complemento introducido por la preposición a («Se rehúsan a votar»), mientras que en el español general, y sobre todo en España, rehusar se utiliza más como transitivo con un complemento directo sin preposición: «Rehúsan votar».

Teniendo esto en cuenta, en los ejemplos citados lo apropiado habría sido escribir «El ministro de Interior y Policía rehúsa referirse al informe de la ONE sobre homicidios», «Los jóvenes rehúsan hablar sobre los maltratos por temor a represalias», «Improvisan un quirófano en hospital de El Seibo y los médicos se rehúsan a trabajar de forma tan precaria» y «Te mostramos algunos actores que se rehúsan a ver sus propias películas».

Vea también nuestra recomendación anterior sobre un tema similar: prohíbe, con tilde en la i

COMPARTE

También podría interesarle

bot, término válido en español

La palabra bot, formada por acortamiento de robot con el sentido de ‘programa que imita …

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Powered by themekiller.com anime4online.com animextoon.com apk4phone.com tengag.com moviekillers.com