sentémonos y no sentémosnos

La primera persona del plural del presente de subjuntivo (sentemos, dejemospongamos…) pierde la ese final cuando se le añade el pronombre nos: sentémonos, dejémonos, pongámonos…

Sin embargo, no es raro encontrar en los medios de comunicación, sobre todo en los audiovisuales, frases como «Sentémosnos y dialoguemos», «Unámosnos contra la corrupción y la impunidad», «Pongamosnos de acuerdo» o «Dejémosnos de teorías de conspiraciones».

Como explica la Gramática, «el morfema de persona y número de la primera persona del plural mos, pierde la -s- en estos casos ante el pronombre enclítico -nos». Esto no sucede, sin embargo, ante los demás pronombres: sentémosladejémoslo o pongámosle.

Además, tras añadir el pronombre, estas formas verbales se convierten en palabras esdrújulas, por lo que siempre llevan tilde.

Así, lo adecuado en los ejemplos anteriores habría sido escribir: «Sentémonos y dialoguemos», «Unámonos contra la corrupción y la impunidad», «Pongámonos de acuerdo» o «Dejémonos de teorías de conspiraciones».

Esta recomendación es adaptación de la publicado hoy por Fundéu BBVA de España: sentémonos y no sentémosnos.

 

 

COMPARTE

También podría interesarle

bitcóin y bitcoin, adaptaciones al español de bitcoin

Las formas bitcóin (plural bitcoines o bitcoins) y bitcoin (plural bítcoins) son las adaptaciones al español del anglicismo …

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *