webinario, hispanización de webinar

Webinario es una opción válida en español para sustituir el anglicismo webinar.

En estos meses de confinamiento en que muchas actividades se han celebrado necesariamente en línea, en los medios de comunicación son cada vez más frecuentes frases como «Instituciones gubernamentales participarán en webinar sobre teletrabajo en administración pública», «Así lo han considerado varios expertos en la materia al participar en la primera parte del webinar “El futuro de la Seguridad Social luego de la pandemia del COVID-19″, organizado por el Instituto Tecnológico de Santo Domingo (Intec)» o «El webinar sobre los retos del turismo dominicano fue moderado por José María Reyes, presidente de Adompretur, y contó con la participación de la directiva nacional del gremio turístico».

El diccionario de inglés Merriam-Webster define el término webinar (un acrónimo de web y seminar) como ‘presentación de carácter educativo que se transmite en directo vía internet y durante la cual la audiencia puede participar enviando preguntas y haciendo comentarios’. Este concepto puede expresarse perfectamente con webinario, creada a partir de las voces españolas web y seminario, que goza ya de abundante uso.

También se emplean, y son válidas, las formas seminario web, seminario en línea y ciberseminario, construida esta última a partir del elemento compositivo ciber, que indica relación con las redes informáticas.

Por lo tanto, en los ejemplos anteriores habría sido más adecuado escribir «Instituciones gubernamentales participarán en un webinario sobre teletrabajo en la Administración pública», «Así lo han considerado varios expertos en la materia al participar en la primera parte del seminario web “El futuro de la Seguridad Social luego de la pandemia del COVID-19″, organizado por el Instituto Tecnológico de Santo Domingo (Intec)» o «El webinario sobre los retos del turismo dominicano fue moderado por José María Reyes, presidente de Adompretur, y contó con la participación de la directiva nacional del gremio turístico».

Cabe mencionar que, si se desea emplear el término en inglés, lo adecuado es destacarlo en cursiva, o entre comillas si no se dispone de este tipo de letra.

COMPARTE

También podría interesarle

apenas, no apena ni a penas

La voz apenas, que se usa con el sentido de ‘difícilmente, casi no’, se escribe …

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Powered by themekiller.com anime4online.com animextoon.com apk4phone.com tengag.com moviekillers.com