Desalmuerzo es una alternativa en español a la palabra inglesa brunch, que se refiere a una comida tardía que se consume en lugar de desayuno y almuerzo.
Este anglicismo, muy común en el ámbito de la gastronomía, es de uso frecuente en los medios de comunicación: «Lista de sitios para ir de brunch», «La colección de la marca dominicana fue presentada durante un “brunch” celebrado en el restaurante Bottega Fratelli», «Los “brunchs” están cada vez de moda, no importa el día, ya sea con amigos o con familiares», «Ejecutivos de Star Products organizaron un brunch de Navidad con los medios de comunicación» o «Uriage celebra un brunch de verano».
Brunch es un acrónimo formado con las voces inglesas breakfast (desayuno) y lunch (almuerzo); de manera similar, desalmuerzo es un acrónimo que se forma a partir de las voces castellanas desayuno y almuerzo. De su uso se podría derivar el verbo desalmorzar.
Por eso, en frases como las citadas se podría haber sustituido el anglicismo de esta manera: «Lista de sitios para desalmorzar», «La colección de la marca dominicana fue presentada durante un desalmuerzo en el restaurante Bottega Fratelli», «Los desalmuerzos están cada vez más de moda, no importa el día, ya sea con amigos o con familiares», «Ejecutivos de Star Products organizaron un desalmuerzo de Navidad con los medios de comunicación» y «Uriage celebra un desalmuerzo de verano».
Conviene recordar que si se opta por el uso del extranjerismo, este debe escribirse con cursiva o entre comillas, tal como indica la Ortografía de la lengua española.
Desalmuerzo da la idea para el que no sabe que el prefijo DES es de negación. Pudiera implicar ayuno del almuerzo que no se almuerza. Me gustaría más el vocablo almueryuno. Me parece más claro que el que vosotros proponéis.