modus vivendi, no modo vivendis ni modus vivendis

La expresión latina modus vivendi es invariable, por lo que no resulta adecuado modificar ninguno de sus términos.

Pese a ello, es frecuente encontrar en los medios de comunicación frases que utilizan variantes no apropiadas del latinismo, como se muestra en estos ejemplos: «Otro tiroteo más en Miami; parece que ya es el modo vivendi y nadie dice nada», «El macuteo siempre ha sido su modo vivendi» o «Su modus vivendis y su modus operandis solo encajan en los Estados Unidos».

La locución latina modus vivendi, con el significado de ‘modo de vida’ o ‘forma de ganarse la vida’, es una locución latina que debe mantenerse inalterada, sin importar que se utilice en singular o plural, como sucede con otras locuciones latinas como modus operandi, currículum vitae, statu quo, mea culpa… Además, por tratarse de un extranjerismo o latinismo crudo, debe escribirse con algún tipo de resalte, letra cursiva o entre comillas, según dispone la Ortografía de la lengua española.

Teniendo esto en cuenta, en los ejemplos anteriores lo adecuado habría sido escribir «Otro tiroteo más en Miami; parece que ya es el modus vivendi y nadie dice nada», «El macuteo siempre ha sido su modus vivendi» o «Su modus vivendi y su modus operandi solo encajan en los Estados Unidos».

Ver también estas recomendaciones anteriores sobre temas similares:

modus operandi, no modus operandis

currículum o currículo, con tilde, pero curriculum vitae, sin tilde y en cursivas

statu quo, mejor que status quo

COMPARTE

También podría interesarle

poner en entredicho, no poner entredicho

La palabra entredicho va precedida de la preposición en cuando forma parte de expresiones como …

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Powered by themekiller.com anime4online.com animextoon.com apk4phone.com tengag.com moviekillers.com