Personal, equipo, plantilla, organización o empleados son alternativas en español a la voz inglesa staff. En los medios de comunicación es muy frecuente encontrar frases …
leer más »correr un riesgo, no tomar un riesgo
Correr un riesgo o arriesgarse son alternativas preferibles en español a la locución tomar un riesgo. En los medios de comunicación dominicanos se escuchan o …
leer más »agotado o a casa llena, alternativas a sold out
Las expresiones agotado, a casa llena y otras son alternativas válidas en español al anglicismo sold out. En la prensa dominicana, en especial en noticias del espectáculo, se …
leer más »casual no es lo mismo que informal
El adjetivo informal es preferible en español a casual para denotar algo que se hace sin cumplir normas estrictas, en un ambiente relajado. El empleo …
leer más »lobby, pero también vestíbulo o recepción
Vestíbulo, recepción o recibidor son opciones válidas para sustituir el anglicismo lobby cuando se emplea con el significado de ‘sala próxima a la entrada’. En los medios de comunicación dominicanos …
leer más »preautorización o prechequeo, mejor que pre-checking
Los términos preautorización, prechequeo, preverificación o preinspección son alternativas apropiadas en español preferibles al anglicismo pre-checking. Con motivo del acuerdo entre autoridades dominicanas y de los …
leer más »estrés, adaptación gráfica de stress
Estrés es la adaptación gráfica en español de la voz inglesa stress, que significa ‘tensión provocada por situaciones agobiantes y que origina reacciones psicosomáticas o …
leer más »comodín, mejor que wildcard
El sustantivo comodín es preferible en español al anglicismo wildcard en el ámbito del béisbol. Con motivo del comienzo de la postemporada de las Grandes …
leer más »eventualmente no es lo mismo que finalmente
En español eventualmente significa ‘incierta o casualmente’, no finalmente ni al final. Sin embargo, por una traducción imprecisa de la palabra inglesa eventually, en los …
leer más »flyer, anglicismo innecesario
Las voces en español volante, folleto o afiche son preferibles al anglicismo flyer. El uso del extranjerismo es frecuente en el argot publicitario dominicano en …
leer más »