La grafía delíveri es una adaptación adecuada al español del anglicismo delivery, que también puede sustituirse con alternativas válidas como servicio a domicilio, entrega o reparto.
Como parte de las medidas para evitar la propagación del COVID-19 en la República Dominicana se dispuso el cierre parcial de establecimientos como restaurantes y farmacias, que solo pueden ofrecer servicio a domicilio o para llevar, por lo que en los medios de comunicación dominicanos se está empleando la voz inglesa en frases como «Por confinamiento, restaurantes enfilan sus ventas hacia los deliverys», «“Glovo” garantiza seguridad de deliverys, restaurantes y clientes» o «Las empresas de delivery se han autoimpuesto medidas de control e higiene para ganarse la confianza de los hogares».
El Diccionario del español dominicano, de la Academia Dominicana de la Lengua, registra la grafía delíveri, referido al ‘servicio de entrega de mercancías o comida a domicilio’ y a la persona que hace dicha entrega, una adaptación gráfica de delivery, que en inglés significa ‘entrega’ o ‘envío’.
Si bien este término puede sustituirse, según los contextos, por las expresiones españolas reparto, entrega o servicio a domicilio, así como, referido a quien hace las entregas, repartidor, mensajero o distribuidor, también es válido emplear la forma adaptada en lugar del anglicismo.
Así, en los ejemplos anteriores habría sido preferible escribir «Por confinamiento, restaurantes enfilan sus ventas hacia los delíveris», «Glovo garantiza la seguridad de delíveris, restaurantes y clientes» y «Las empresas de delíveri se han autoimpuesto medidas de control e higiene para ganarse la confianza de los hogares».
Se recuerda que, si se prefiere utilizar el término inglés delivery, lo aconsejable es escribirlo en cursiva, o entre comillas si no se dispone de ese tipo de letra.
Ver también: para llevar, alternativa a take out