Chaikovski es la transcripción gráfica apropiada al español del apellido del compositor ruso. Sin embargo, en los medios de comunicación se encuentran transcripciones del apellido …
leer más »viga no es lo mismo que biga
La palabra viga, ‘pieza de madera o hierro utilizada en la construcción’, no significa lo mismo que biga, que designa un ‘carro tirado por dos …
leer más »incentivar algo, no incentivar a algo
El verbo incentivar es transitivo, por lo que resulta inadecuado el empleo de la preposición a para introducir su complemento cuando este se refiere a …
leer más »a fin de cuentas, no a fin de cuenta
La expresión a fin de cuentas se construye con el sustantivo cuentas en plural, por lo que resulta inadecuado emplearlo en singular. Sin embargo, en …
leer más »otrora, no en otrora
El adverbio otrora implica en sí mismo ‘en otro tiempo, en un tiempo pasado’, por lo que es innecesario su uso precedido de la preposición …
leer más »en pos de, no en post de
La expresión en pos de se construye con el sustantivo pos, por lo que resulta inadecuado sustituirlo por post. Sin embargo, es frecuente encontrar en …
leer más »embarcar o embarcarse en, no a
El verbo embarcar y su forma pronominal embarcarse introducen con la preposición en el complemento que expresa el medio de transporte en el que se …
leer más »hispanohablante o hispanoparlante, en minúscula y en una sola palabra
Los adjetivos sinónimos hispanohablante e hispanoparlante se escriben en minúscula y en una sola palabra, sin necesidad de guion. No obstante, es frecuente encontrarlos en …
leer más »cartera de clientes, no cartelera de clientes
La expresión cartera de clientes, usada en el ámbito económico, no puede sustituirse por cartelera de clientes. Sin embargo, es frecuente encontrar en los medios …
leer más »afuerear, mejor que afueriar
El verbo coloquial afuerear se forma con el sufijo -ear, por lo que resulta inadecuada su escritura como afueriar. Sin embargo, con motivo de la …
leer más »