dumping y antidumping, en cursivas

Las palabras inglesas dumping y antidumping, que aluden a un tipo de competencia desleal y a la protección contra esta práctica, deben escribirse con cursivas por tratarse de extranjerismos no adaptados al español.

Sin embargo, con motivo de una reciente disputa entre Costa Rica y la República Dominicana, en los medios de comunicación se publicaron frases en las que se utilizan estos términos sin ningún tipo de resalte: «La Organización Mundial del Comercio (OMC) ha fallado a favor de Costa Rica en el litigio por las medidas antidumping impuestas por la República Dominicana a las importaciones de barras de acero», «RD mantendrá medidas antidumping a varillas de acero de Costa Rica hasta finalizar el proceso en la OMC» o «Los cálculos de las autoridades comerciales dominicanas que habían determinado la existencia de dumping (venta por debajo de costos) no se ajustan a los acuerdos antidumping».

Tanto el Diccionario de la lengua española como el Diccionario panhispánico del español jurídico registran los anglicismos dumping (práctica comercial consistente en establecer un precio inferior al de coste de los productos, normalmente con vistas a favorecer su exportación a otro país’) y antidumping (protección contra el dumping, especialmente contra el de empresas o países extranjeros’); este último se utiliza más frecuentemente en aposición en expresiones como «medidas antidumping» o «arancel antidumping». Conviene recordar que la Ortografía de la lengua española indica que las palabras procedentes de otras lenguas deben escribirse en textos en español en cursivas o, de no ser posible, entre comillas.

Teniendo esto en cuenta, en los ejemplos citados lo más indicado habría sido escribir «La Organización Mundial del Comercio (OMC) ha fallado a favor de Costa Rica en el litigio por las medidas antidumping impuestas por la República Dominicana a las importaciones de barras de acero», «RD mantendrá medidas antidumping a varillas de acero de Costa Rica hasta finalizar el proceso en la OMC» y «Los cálculos de las autoridades comerciales dominicanas que habían determinado la existencia de dumping (venta por debajo de costos) no se ajustan a los acuerdos antidumping».

En cuanto a su posible adaptación, el Diccionario panhispánico de dudas ha propuesto las grafías dumpin y antidumpin, y sugiere el uso de la expresión competencia desleal como alternativa en español a dumping.

COMPARTE

También podría interesarle

marcas de vehículos, usos en plural

Los nombres de marcas comerciales, como las de los vehículos, forman normalmente el plural con …

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Powered by themekiller.com anime4online.com animextoon.com apk4phone.com tengag.com moviekillers.com