Fitur 2024, claves de redacción

Con motivo de la Feria Internacional de Turismo (Fitur) de Madrid, que se celebrará del 24 al 28 de enero y a la cual asisten anualmente muchas empresas y delegaciones oficiales dominicanas ligadas al sector turístico, se ofrecen a continuación algunas claves para una buena redacción de las informaciones relacionadas con este acontecimiento.

  1. Fitur, mejor que FITUR

Fitur es un acrónimo formado por las primeras letras de las palabras que componen el nombre completo de la feria. La Ortografía de la lengua española recomienda que los acrónimos que son nombres propios y tienen más de cuatro letras se escriban solo con mayúscula en la inicial: «Fitur es la primera cita anual para los profesionales del turismo mundial».

  1. Cuadragésima cuarta, 44.ª o 44 edición

Para indicar las ediciones sucesivas de este evento es apropiado utilizar tanto el ordinal cuadragésima cuarta (abreviado 44.ª) como el cardinal 44: «La edición número 44 de la feria la consolidará como la primera cita del mundo en número de participantes y asistentes, subrayó en la presentación del evento el director general de Ifema Madrid».

En la forma abreviada del ordinal no debe olvidarse el punto que precede a la letra volada: 44.ª, no 44ª, de modo que en la frase «La inauguración oficial de Fitur, que en 2024 alcanza su 44ª edición, se celebra el miércoles a mediodía» lo apropiado habría sido escribir «La inauguración oficial de Fitur, que en 2024 alcanza su 44.ª edición, se celebra el miércoles a mediodía».

  1. Estand, adaptación de stand

La palabra estand, plural estands, es la adaptación hispanizada de stand, recogida en el Diccionario de la lengua española con el significado de ‘instalación dentro de un mercado o feria, para la exposición o venta de productos’: «Tras la inauguración, el jefe de Estado suele acudir a conocer algunos de los estands más destacados», mejor que «… los stands más destacados».

También se pueden usar alternativas como pabellón (cuando se trata de un edificio de un tamaño considerable), caseta o puesto (para instalaciones de pequeñas dimensiones) y expositor.

  1. Turoperador, mejor que touroperador o tour operador

El término turoperador, mejor que touroperador o tour operador, es la adaptación asentada en español del inglés tour operator, equivalente a operador turístico: ‘empresa mayorista de turismo que contrata servicios de hoteles, agencias, etc.’, según consta en el Diccionario de la lengua española.

  1. Gira o presentación itinerante, alternativas a roadshow

Se recomienda el uso de términos en español como gira o presentación itinerante, en lugar de la voz inglesa roadshow, que significa ‘encuentro o presentación promocional que se desarrolla en una serie de lugares’. Así, en «RD volverá a utilizar su llamativo roadshow para promoverse en Fitur 2024» lo más recomendable habría sido escribir «RD volverá a utilizar su llamativa presentación itinerante para promoverse en Fitur 2024».

  1. Los cargos, en minúscula

Los sustantivos que designan cargos, empleos o dignidades de cualquier rango (civil, militar o religioso) se escriben en español con inicial minúscula: «El presidente Abinader indicó que este municipio es un “gran destino” y que lo demostrarán en Fitur», no «El Presidente Abinader…».

COMPARTE

También podría interesarle

visualización o reproducción, alternativas a view

Los términos visualización, reproducción o visita son alternativas válidas en español, preferibles al anglicismo view, …

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Powered by themekiller.com anime4online.com animextoon.com apk4phone.com tengag.com moviekillers.com