XXIV Juegos Centroamericanos y del Caribe, claves de redacción

Con motivo de la vigésima cuarta edición de los Juegos Centroamericanos y del Caribe, que se celebrarán en San Salvador y Santo Domingo del 23 de junio al 8 de julio, se ofrecen a continuación algunos consejos para una redacción más precisa de las noticias sobre este acontecimiento deportivo.

  1. Denominación, mayúsculas

Tal como indica la Ortografía de la lengua española, los nombres de los torneos deportivos se escriben con inicial mayúscula en todos sus elementos significativos: Juegos Centroamericanos y del Caribe. Por lo general se usa la denominación oficial antecedida del número que corresponde (XXIV Juegos Centroamericanos y del Caribe); no obstante, como signo distintivo suele aparecer el nombre de la sede y el año de celebración, sin el ordinal: Juegos Centroamericanos y del Caribe San Salvador 2023 o San Salvador 2023.

2. La República Dominicana es subsede, no sub-sede ni sub sede

La palabra subsede, formada a partir del prefijo sub- y el sustantivo sede, se escribe sin guion ni espacio intermedios, pues la Ortografía académica establece que los prefijos se unen a la palabra a la que afectan. Por tanto, en «El evento tiene como sub-sede a la República Dominicana con siete deportes que forman parte de San Salvador 2023» lo apropiado habría sido escribir «El evento tiene como subsede a la República Dominicana…».

3. ​Clasificarse para, no clasificarse a

El verbo clasificar(se), con el sentido de ‘conseguir los resultados necesarios para participar o continuar en una competencia o competición’, va seguido normalmente de un complemento introducido por la preposición para, y no a, tal como indica el Diccionario panhispánico de dudas: «La selección masculina de fútbol no estaría lista para clasificar para los Juegos Centroamericanos y del Caribe», no «… para clasificar a los Juegos Centroamericanos y del Caribe».

4. Nombres de deportes

Las siguientes son las denominaciones recomendadas de algunos de los deportes cuyas competencias se llevarán a cabo en la capital dominicana:

  • Canotaje. Tanto canotaje como piragüismo son voces válidas para referirse a ese deporte. La primera, del francés canotage, es más frecuente en América y la que se emplea en los Juegos Centroamericanos y del Caribe.
  • Hockey sobre césped (o hockey sobre hierba). La grafía jóquey es la forma hispanizada del término inglés hockey. Por tratarse de un extranjerismos, lo más recomendable es escribir hockey en cursivas o, si esto no es posible, entre comillas.
  • Pentatlón. Esta palabra deriva del griego πένταθλον (‘competición’ o ‘prueba’, en latín pentathlum) y se escribe sin h intercalada y con tilde, no pentathlón, ni pentatlon. Para referirse a los deportistas que practican el pentatlón, el sustantivo adecuado es pentatleta, tal y como se recoge en el Diccionario de la lengua española.
  • Raquetbol. Tanto la forma esdrújula ráquetbol como la aguda raquetbol aparecen recogidas en el Diccionario de la lengua española; las formas rácquetbol y racquetbol, en cambio, se consideran inapropiadas, pues la secuencia -cq- no es característica del español.
  • Taekwondo. La palabra taekwondo procede del coreano tae kwon do y significa ‘arte de lucha con manos y pies’. La escritura mayoritaria en el uso es la variante taekwondo (con w). El Diccionario panhispánico de dudas propuso asimismo la adaptación gráfica taekuondo (con u).

5. El Salvador y el Caribe, mayúsculas y minúsculas en el artículo

Según las normas ortográficas del español, el artículo que aparece en nombres geográficos o de lugar se escribe con minúscula inicial, ‘esté o no presente el sustantivo genérico correspondiente’, que también va en minúscula: (la región de) el Caribe, el (mar) Caribe. En cambio, se escribirá con mayúscula cuando esta partícula esté incluida en un topónimo de manera inseparable, como en El Salvador.

6. Dopaje y antidopaje, mejor que doping y antidoping

En español, dopaje y antidopaje son alternativas preferibles a los anglicismos doping y antidoping, tal como indica el Diccionario panhispánico de dudas. Además, se recomienda escribir la palabra antidopaje en una sola palabra, sin separarla por un espacio o por un guion.

Ver también nuestra recomendación anterior sobre un tema similar: Juegos Panamericanos: topónimos y gentilicios

COMPARTE

También podría interesarle

bot, término válido en español

La palabra bot, formada por acortamiento de robot con el sentido de ‘programa que imita …

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Powered by themekiller.com anime4online.com animextoon.com apk4phone.com tengag.com moviekillers.com