echar mano de, mejor que echar mano a

La expresión echar mano de algo o alguien es preferible a echar mano a para indicar que se recurre a una persona o cosa para algún fin.

En los medios de comunicación aparecen con frecuencia frases en las que se utiliza con este sentido echar mano a: «El artista, acompañado de su piano y una base rítmica secuenciada, echó mano a un repertorio en el que mezcló la balada pop y el rock», «Echan mano a los códigos garantistas para sacar de las cárceles a delincuentes de cuello blanco» o «Nunca se ha planteado echar mano a esas “estrategias” para sonar más o cautivar a más personas».

La locución verbal echar mano de alguien o de algo utiliza la preposición de cuando significa ‘valerse de él o de ello para un fin’ («El club estuvo echando mano de lanzadores que no estaban en el róster»), según consta en el Diccionario de la lengua española. Caso distinto es cuando se utiliza echar la mano, las manos o mano a alguien o algo, con el sentido de ‘asirlo, cogerlo, prenderlo’, uso que sí admite la preposición a, además de la preposición de, como en «Echan manos a dos que intentaban robar 500 galones de combustibles» o «Ciertas situaciones o momentos del día (considerados desencadenantes) te habrán acostumbrado a echar mano de tu vaporizador».

En vista de lo anterior, en los ejemplos citados habría sido mejor escribir «El artista, acompañado de su piano y una base rítmica secuenciada, echó mano de un repertorio en el que mezcló la balada pop y el rock», «Echan mano de los códigos garantistas para sacar de las cárceles a delincuentes de cuello blanco» y «Nunca se ha planteado echar mano de esas estrategias para sonar más o cautivar a más personas».

Cabe señalar que echar mano de no debe confundirse con la locución echar una mano a, que significa ‘ayudar a la ejecución de algo’ y ‘ayudar a alguien’: «Se requiere reducir el gasto público para echar una mano a los bancos centrales», «Cuando la joven le dijo que era la primera vez que entrevistaba a alguien, la actriz decidió echarle una mano».

COMPARTE

También podría interesarle

visualización o reproducción, alternativas a view

Los términos visualización, reproducción o visita son alternativas válidas en español, preferibles al anglicismo view, …

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Powered by themekiller.com anime4online.com animextoon.com apk4phone.com tengag.com moviekillers.com