Con motivo de la celebración de las elecciones presidenciales en los Estados Unidos, se ofrecen algunas claves para una buena redacción de las noticias relativas …
leer más »temporada de béisbol, claves de redacción
A propósito del inicio de de temporada de la Liga Dominicana de Béisbol Profesional (LIDOM), se repasan las normas de escritura de algunos extranjerismos o préstamos lingüísticos incorporados …
leer más »clóster, adaptación de cluster
13/10/2016 La forma clóster es preferible para adaptar al español el anglicismo cluster. El término cluster, que habitualmente se emplea con el significado de ‘conglomerado de empresas …
leer más »impase e impás, adaptaciones de impasse
Las formas impase e impás son adaptaciones válidas al español del galicismo impasse. En los medios de comunicación se pueden encontrar frases como «El Gobierno y el Colegio Médico Dominicano llegaron …
leer más »verifón, adaptación válida
Se recomienda la grafía verifón, con tilde en la última sílaba según su pronunciación, y el plural verifones, como adaptación válida al español de la …
leer más »salón de exposición, mejor que showroom
02/09/2016 La expresión salón (o sala) de exposición es una opción preferible al anglicismo showroom para referirse al lugar que usa una firma comercial para …
leer más »autochequeo, mejor que autogate
12/08/2016 El término autochequeo es una alternativa válida a autogate o auto gate para referirse al nuevo sistema de control migratorio automatizado en los aeropuertos …
leer más »El neoespañol de aeropuerto
28/07/2016 | Álex Grijelmo (El País, España) Los viajes de estas fechas dan ocasión de toparse con el neoespañol de la navegación aérea. Por ejemplo, “overbooking” …
leer más »cuórum o quorum, no quórum
La forma cuórum es la adaptación adecuada al español del latinismo quorum, y no quórum, tal como indica la Ortografía de la lengua española. La voz en español «cuórum», escrita en redonda y …
leer más »